> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://docs.twenty.com/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# Traduzioni

> Distribuisci la tua app in più lingue — traduci le etichette del manifest e le stringhe dell'interfaccia utente tramite un unico catalogo delle localizzazioni.

Le app di Twenty sono scritte in **inglese**: le stringhe nel tuo sorgente e nel manifest
sono il testo sorgente in inglese, `en` è la locale di origine da cui traduci e
qualsiasi locale lasciato non tradotto usa quella come fallback.

La tua app ha due tipi di testo traducibile, e entrambi passano attraverso lo stesso
catalogo `locales/`:

* **Etichette del manifest** — nomi di oggetti e campi, titoli delle viste, voci di menu e
  altre stringhe dichiarate nei metadati della tua app.
* **String dei front-component** — il testo dell’interfaccia utente renderizzato dai tuoi front component React.

Contrassegni le stringhe traducibili, le estrai in cataloghi per locale,
traduci tali cataloghi e la build serve la lingua corretta per l’utente
corrente — senza cablaggi aggiuntivi.

## Contrassegnare le stringhe dei front-component

Importa gli helper di traduzione da `twenty-sdk/front-component`:

```tsx theme={null}
import { Trans, t, msg, useTranslate } from 'twenty-sdk/front-component';

const STATUSES = [
  { id: 'draft', label: msg('Draft') },
  { id: 'sent', label: msg('Sent') },
];

const Card = ({ count, name }: { count: number; name: string }) => {
  const { t } = useTranslate();

  return (
    <section>
      {/* Static text — reactive to the user's locale */}
      <Trans>Loading postcard…</Trans>

      {/* Disambiguate identical sources with a context */}
      <Trans context="card-title">Untitled</Trans>

      {/* Interpolation: pass values explicitly */}
      <p>{t('Hi {name}', { name })}</p>
      <p>{t('Saved {count} cards', { count })}</p>

      {/* Resolve a lazily-declared descriptor */}
      <ul>{STATUSES.map((s) => <li key={s.id}>{t(s.label)}</li>)}</ul>
    </section>
  );
};
```

### Quando usare cosa

* **`<Trans>…</Trans>`** — testo statico in JSX. Usa le prop `message` e `values`
  per l’interpolazione (`<Trans message="Hi {name}" values={{ name }} />`);
  l’interpolazione direttamente nei children non è estraibile staticamente.
* **`useTranslate().t`** — stringhe dinamiche all’interno di un componente. Esegue il re-render quando
  l’utente cambia lingua. Preferiscilo all’interno del render.
* **`t(...)`** (importato direttamente) — traduzione eager utilizzabile **ovunque**,
  inclusi gestori di eventi, helper e nello scope del modulo — non solo all’interno del render.
* **`msg(...)`** — un descrittore lazy per stringhe dichiarate come dati (costanti,
  configurazione). Risolvilo in un secondo momento con `t(descriptor)`.

### Contesto

Passa `context` per distinguere stringhe sorgente identiche che si traducono
in modo diverso:

```tsx theme={null}
t({ message: 'Open', context: 'door' });
t({ message: 'Open', context: 'window' });
<Trans context="card-title">Untitled</Trans>
```

## Estrazione e traduzione

Esegui il comando di estrazione dalla directory della tua app:

```bash theme={null}
twenty dev:translations-extract                  # collect strings into locales/en.json
twenty dev:translations-extract --locale fr-FR   # also scaffold a target locale
```

L’estrazione raccoglie sia le etichette del manifest sia le stringhe `t()`/`msg()`/`\<Trans>`
dal sorgente dei tuoi front-component in `locales/\<locale>.json`, con chiave
la stringa sorgente. Compila le traduzioni:

```json theme={null}
// locales/fr-FR.json
{
  "Loading postcard…": "Chargement de la carte…",
  "Hi {name}": "Bonjour {name}",
  "Saved {count} cards": "{count} cartes enregistrées"
}
```

I segnaposto come `{name}` vengono sostituiti a runtime — mantienili nella
traduzione. Qualsiasi stringa lasciata vuota fa fallback al testo sorgente.

## Come viene eseguito

`twenty dev:build` compila i cataloghi e serve la lingua corretta per l’utente
corrente: le etichette del manifest vengono risolte lato server e i cataloghi dei
front-component vengono inclusi in ogni bundle di componente. A runtime un componente legge la
locale dal proprio contesto di esecuzione (la lingua corrente dell’host) e risolve
ogni stringa rispetto al proprio catalogo, facendo fallback alla sorgente quando
una traduzione manca. Il cambio di lingua nell’host esegue il re-render delle stringhe `\<Trans>` e
`useTranslate().t` in tempo reale.

Poiché i cataloghi vengono compilati in fase di build, aggiornare una traduzione significa
eseguire nuovamente `twenty dev:build` (e ridistribuire), come per qualsiasi altra modifica.

<Note>
  Le traduzioni vengono compilate da `twenty dev:build` (e `twenty apply`). La modalità watch continua di `twenty dev` mostra le stringhe sorgente, quindi testa l’output localizzato
  con una build una tantum.
</Note>

I figli di testo di `<Trans>` possono estendersi su più righe — gli spazi bianchi vengono compressi
nello stesso modo in cui JSX li comprime, quindi `<Trans>Welcome\n  back</Trans>` e la chiave estratta
diventano entrambi `Welcome back`.
